这篇文章紧跟我上一篇文章。
?点击可看:不需要学习英语:副词(adverb)是什么?
副词在汉语和英语中都有非常一致的用法:修饰所有的词性。
所以,我们根本不需要它从零学习它。
那,在利用母语里的副词知识快速起步后,我们在那里英语里面干什么?
? 正确处理副词(adverb)和其修饰的动词(verb)的位置关系。
? 严格区分副词(adverb)和其对应的形容词(adjective)的形式。
你问:为什么是这样?2样?
答:关于副词,汉语和英语总共有两个核心差异。
我们聚焦在差异上就足够。
先看第1点。
有3个汉语句子:
这3句里都有副词,你能找到吗?
汉语没有明确、严格的词性(或字性),但词和词它们之间仍然存在实质的修饰关系。
以英语为基础副词词性的功能,确定这3句里的副词为:
3个副词为:不、努力地、得好。
我们发现:多数时候,汉语副词在其修饰的动词的前面(如第1、第2句)。
偶尔,在使用“得”时,副词才会后置(如第3句)。
所以,我在上篇文章假如我们懒得用好汉语里的“,地,得”,将很难学好英语。
那英语是如何呢?
这3个英语句子里,副词和其修饰的动词的位置关系是:副词一律后置。
可见,汉语习惯就是我们的学习英语副词的巨大障碍。
而这种现象更让我们惊讶:
即:副词可以“隔空”对动词进行修饰。
而汉语则习惯将有修饰关系的词和词紧挨着放置。
而汉语则习惯将有修饰关系的词和词紧挨着放置。在此,
英语
展现了其结构主义特点:在语义(semantics)之外,还有语构(syntax)。
而
汉语较少考虑语构,更倾向于自然主义(或者说:想说什么)。当然,work hard和
sleep well
稳固
,所以这样也
正确:而如
前文
,把
副词置于句末,则更强调副词本身。
总的来说,英语副词修饰一切
词性
,且都前置。这和汉语习惯完全一致。
唯独
修饰动词时,多数在英语的情况下副词后置。这种看似
陌生
“得”字
用法上找到
对应
:
现在我们来看看第二点:
形容词(adjective)
的
以上2图说明:我们在汉语里就是很
随便
。
以上
2图
说明:我们在汉语里就是很
随便
轻易地
?
轻易的?
根据
是
正确
的。那何时会是
so easy
呢?
当我们这样做的时候
完整句
easily在其句中作状语,而easy在其句中作
表语
。
这2者的区别在
英语
(注:easy也有
副词词性,用在某些方面固定短语里,如take it easy
、
go easy on等。)再随手找一组
例子
很少人会认真地写成
“坏得很”
(上图)。但是,只有写作“坏得很”,我们才确认这种修饰关系:
● 原则上,所有英语
形容词
加后缀-ly,就变成副词。
● 原则上,所有汉语形容词将“的”变为“地”或“得”,就得到
副词
。
这2个
原则没有实质区别。只是我们用的汉语时,历来随意。形式
的随意,
反映
我们对
认知
模糊
。
至于英语副词,我们只需要专注于以上两个内容,其余的都交给汉语副词。
- 不断
- 这2种语言的
- ,聚焦于它们
挖掘
相似之处
典型
的
,提高
效率。(本文完)作者简介:以英语为工作语言,在中国工作了15年曾在新东方受雇﹑中央电视台英语频道﹑易于调频的中国国际广播电台Easy FM﹑视觉中国集团﹑华纳唱片等担任过英语老师﹑英语动画电影制片人﹑编剧﹑导演﹑记者﹑主持人等
主题测试文章,只做测试使用。发布者:艾迪号,转转请注明出处:https://www.cqaedi.cn/baike/128273.html