最近有很多读者朋友和朋友交朋友click如何阅读有疑问。有网友整理了相关内容,希望能回答你的疑惑。click怎么读?,这个网站也为你找到了问题的答案,希望对你有所帮助。
完全重叠
chop-chop
快点,赶快
Chop-chop! We are going to be late!
快点!我们迟到了!
dum-dum
笨蛋
You dum-dums!
你们这些傻子!
go-go
活跃;快速增长
Current economic activity is markedly slower than during the go-go years of the mid to late 1980s.
与蓬勃发展的1980年代中后期相比,当前经济明显缓慢。
fifty-fifty
对半分
Let’s go fifty-fifty.
让我们对半分。
fifty-fifty
对半分
Let’s go fifty-fifty.
让我们对半分。
They divided up the treasure fifty-fifty.
他们平分财宝。
It was fifty-fifty chance.
都有可能。
hush-hush
嘘声,秘密
This matter is hush-hush.
这件事是保密的。
You don’t want to hush-hush his scandal to me.
不要对我隐瞒他的丑事。
no-no
禁忌
Asking a lady her age is a no-no in the United States.
在美国,问一个女人的年龄是禁忌。
wee-wee
尿尿(儿语)
It’s time to go wee-wee.
该尿尿了。
win-win
双赢
We are trying to eastablish a win-win relationship.
我们努力建立双赢的关系。
Free trade is not always a win-win situation.
自由贸易并不总是双赢的。
pooh-pooh
[‘pu:’pu:]
蔑视,呸呸
He pooh-poohed the idea.
他嘲笑这个想法。
元音重叠
argy-bargy
[‘ɑ:gi’bɑgi]
大声争论;讨价还价
All argy-bargy suggested it was at the end of the fair.
讨价还价的噪音表明市场即将结束。
back-pack
双肩背包
It is necessary to take a back-pack while hiking.
远足时要背背背背包。
box and cox
轮流交替
In order to make good use of the cars, taxi-drivers work in box and cox arrangement.
为了更好地利用汽车,出租车司机轮流做生意。
chock-a-block
塞满,挤满
The town centre was chock-a-block with traffic.
市中心被车辆堵塞。
claptrap
应景、讨好的言语或行为
Don’t believe that political claptrap.
不要相信政客说的话。
claptrap
应景、讨好的言语或行为
Don’t believe that political claptrap.
不要相信政客说的话。
fuddy-duddy
[‘f?di,d?di]
守旧的人,唠叨的人
Stop being a fuddy-duddy!
别再唠叨了!
He didn’t want all those old fuddy-duddies around.
他不想身边有那些古董。
hanky-panky
[‘h?nki’p??ki]
阴谋诡计
Don’t play hanky-panky with your friends.
不要和你的朋友耍花招。
harum-scarum
[‘hε?r?m’skε?r?m]
冒失,鲁莽
He had a harum-scarum youth.
他年轻时轻浮鲁莽。
heebie-jeebies
[‘hi:bi’d?i:biz]
栗子,神经过敏(俚语)
Being alone in the dark gives me the heebie-jeebies.
一个人呆在黑暗中感到恐慌。
helter-skelter
[‘helt?’skelt?]
慌张
When rain suddenly came, the pedestrians ran helter-skelter.
突然下雨,行人慌张逃跑。
He now faces another crisis in his helter-skelter existence.
另一场危机出现在他凌乱的生活中。
herky-jerky
[‘h?:ki’d??:ki]
不稳定,颠簸
The video in your camcorder has a herky-jerky picture.
你相机里的视频图片抖动。
higgledy-piggledy
[‘hiɡldi’piɡldi]
乱七八糟
Everything was heaped higgledy-piggledy on the luggage racks.
所有的东西都堆在行李架上
hobnob
[‘h?bn?bn?b]
(与权贵人物)过从密;饮酒
She often hobnobs with royalty.
她与皇室关系密切。
Tom and his friends used to hobnob in the bar.
汤姆经常和朋友在酒吧喝酒。
hocus-pocus
[‘h?uk?s’p?uk?s]
变戏法,哄骗
It’s all hocus-pocus. 都是骗人的。
He was hocus-pocussed. 他被骗了。
hoity-toity
[‘h?iti’t?iti]
傲慢
The hoity-toity girl walked by holding her Prada bag with her nose in the air.
骄傲的女孩提着它Prada包,鼻子翘得老高地走过。
holus-bolus
[‘h?ul?s’b?ul?s]
一古脑儿
He gulped it down, holus-bolus.
他一口吞下了那东西。
huff and puff
虚张声势,咆哮
I’ll never huff and puff while waiting for you to put on your makeup.
当你化妆时,我永远不会大喊大叫。
hugger-mugger
秘密地
Why is there such hugger-mugger about the scheme?
为什么这个计划要神秘?
hurly-burly
喧闹
The market in the morning is usually filled with hurly-burly.
早市通常熙熙攘攘。
hurry-scurry
慌乱,匆忙
All this work made me hurry-scurry.
这么多工作让我着急。
itsy-bitsy (itty-bitty)
[‘itsi’bitsi]
很小(口语)
Sure, there are itsy-bitsy technical problems to sort out, but the idea is cool enough.
当然,这里有一个小技术问题需要解决,但这个想法足够酷。
loosey-goosey
放松,随意(俚语)
Yeah yeah, there are exceptions: perfectionist operations in China, loosey-goosey ones in Japan.
好吧好吧,总有例外:中国有追求完美的,日本也有随便的。
mayday
呼救信号
Mayday!
mayday
呼救信号
Mayday! Mayday! All right now, everybody, get in crash positions!
求救!求救! 现在,大家,做好坠机姿势!
mumbo-jumbo
繁文缛节,莫名其妙的话
It isn’t that complicated, but Wall Street is so full of mumbo-jumbo that it’s easy to get confused.
事实上,情况并不那么复杂,但华尔街充满了太多的繁文缛节,所以很容易感到困惑。
namby-pamby
[,n?
namby-pamby
[,n?mbi’p?mbi]
不果断;无病呻吟(文字)
I won’t have this namby-pamby nonsense about not beating people who deserve it.
该打的人不打,我们不听这些婆婆的废话。
nitty-gritty
真相,本质
Let’s skip the chitchat and get down to the nitty-gritty.
别唠叨,说正事吧。
nitwit
蠢人
He is a nitwit.
他是个傻瓜。
palsy-walsy
[‘p?lzi’w?lzi]
过度亲密的
The boss and that new secretary are palsy-walsy with each other. It’s disgusting!
老板和新来的女秘书真的很亲密,很恶心!
pell-mell
[‘pel’mel]
匆匆地;忙
The defeated soldiers retreated pell-mell.
败兵仓皇退却。
raggle-taggle
[‘r?ɡl,t?ɡl]
杂色的,邋遢的
A raggle-taggle beggar cleaned my windshield and then asked me for money.
一个衣衫不整的乞丐清洁了下我的汽车玻璃,然后找我要钱。
rat-a-tat
叩击声,敲击声
At the rat-a-tat of the knocker her heart fly into her mouth.
听到门环砰砰敲响,她的心都悬起来了。
razzle-dazzle
[‘r?zl’d?zl]
令人眼花缭乱的场面
Basketball fans miss Magic Johnson’s razzle-dazzle in the game.
篮球迷们怀念“魔术师”约翰逊在球赛中的酷炫表现。
roly-poly
矮矮胖胖
She was so round and roly-poly I used to wonder how she ever moved around.
她生得这样矮矮胖胖,我总奇怪她怎能到处走动。
super-duper
极出色的,非常好的
I’ve got a super-duper new MP3.
我有一台特别好的新MP3.
teensy-weensy
极小的(口语、儿语)
There is a teensy-weensy little problem though.
不过还有一个很小很小的问题。
tweedledum and tweedledee
[?twi:d?l?d?m, ?twi:d?l?di:]
半斤八两
I’m confused too. In fact they are tweedledum and tweedledee.
我也感到困惑。事实上,他们半斤八两。
willy-nilly
犹豫不决的,不管是否愿意地
She is willy-nilly.
她非常犹豫。
They all had to take part, willy-nilly.
他们都得参加,不管是否愿意。
辅音重叠
bric-a-brac
[‘brik?br?k]
小古董
Some pictures, several rugs, a few small pieces of bric-a-brac, and the tale of contents is told.
几张画,几块小地毯,还有几件小古玩,这些就是屋里的全部摆设了。
chit-chat
闲聊
Can we have a little chit-chat?
能否小聊一会儿?
click-clack
咔嗒咔嗒声
In China, the click-clack sounds of shuffling Mahjong are heard everywhere.
在中国,到处都能听到洗麻将的声音。
The tower guards click-clacked their rifle bolts.
哨塔上的士兵“咔啦咔啦”地拉上枪栓。
cling-clang
叮当作响,铿锵声
Suddenly my friend was awakened by a strange noise coming from his bedside table: a loud “cling-clang”, followed by a repetitive “whack…whack…whack” sound.
突然,我的朋友被床头桌上的怪声吵醒:先是“咣当”一声巨响,接着是一连串“啪、啪、啪”的声音。
criss-cross
十字形, 纵横交错的
Electric networks criss-cross the whole island.
电线网纵横交错地布满全岛。
dilly-dally
犹疑不决,磨磨蹭蹭
The government dilly-dallied over lengthening the retirement age.
政府在延长退休年龄问题上犹豫不决。
drip-drop
滴水声
I like the drip-drop of rain beating against leaves.
我喜欢雨滴敲打树叶的滴答声。
fiddle-faddle
琐碎的,无聊的
That sounds like fiddle-faddle.
这听起来似乎很无聊。
flim-flam
胡言乱语,胡说八道
This is mere flim-flam.
这纯粹是胡说。
flip-flap (flip-flop)
摇曳,啪嗒啪嗒
Something went flip-flap at night.
有东西在黑暗中发出啪嗒啪嗒的响声。
flip-flop
人字拖
All of them, every sneaker, boot and sandal, every high heel, every flip-flop. What do I do?
所有这些鞋,每双球鞋、靴子、凉鞋、高跟鞋、人字拖……我该怎么办啊?
jiggery-pokery
[‘d?iɡ?ri’p?uk?ri]
欺诈
By some legal or perhaps illegal jiggery-pokery, he could declare the election void.
他可以用合法或非法的欺诈手段宣布选举无效。
jingle-jangle
叮当响
The bells from the chapel went jingle-jangle.
教堂的钟声叮当叮当地响。
knick-knack
装饰品
Most women like knick-knacks.
女人都爱小饰品。
lovey-dovey
多情的,恩爱的
Look at them! They’re so lovey-dovey.
看看他们,多恩爱!
mishmash
混杂物
Japanese is turning into a confused mishmash of languages.
日语正变成一个混乱的大杂烩。
niddle-noddle
打旽时不断点头
He niddle-noddled at the meeting.
他在会议上边打盹边点头。
pit-a-pat
吧嗒吧嗒响声
Her heart went pit-a-pat.
她的心突突地直跳。
Love pit-a-patted in their hearts.
爱情在他们心里渐渐产生。
pitter-patter
雨声,啪嗒啪嗒
The rain fell pitter-patter on the window. 雨霹霹啪啪地打在窗户上。
prittle-prattle
空谈;扯淡
Without money, your plan will be a prattle-prattle.
没有钱,你的计划只能说一纸空文。
riff-raff
乌合之众,社会渣滓
Don’t bring any riff-raff into my house!
别把不三不四的人领到我家来!
riprap
乱石
The back mountain is only a barren one, whose pathway is full of stone riprap and overgrown with weeds, rugged and rough, difficult to walk by foot.
后山不过是个虚山,山径乱石野草,崎岖难行。
shilly-shally
犹豫不决
Don’t shilly-shally. Go right ahead.
别优柔寡断的了,向前走吧。
shipshape
井然有序
I get the house all shipshape while he is away.
他出远门时,我把房子收拾得整整齐齐。
sing-song
声音高低起伏的
He started to speak in a nasal sing-song voice.
他开始用一种带鼻音、抑扬顿挫的声调讲话。
skimble-skamble
杂乱无章的
His skimble-skamble talk annoyed everyone at the meeting.
他杂乱无章的发言激怒了与会的每个人。
snip-snap
机智对答
The Premier’s snip-snap with reporters impressed many people.
总理与记者的机智对答让许多人印象深刻。
spick-and-span
极干净的,一尘不染
I worked for hours to get it spick-and-span.
我花了很多时间才扫得这么干净。
teeter-totter
跷跷板,上下晃动
Much like a teeter-totter, one’s life goes through periods of harmony and periods of difficulty.
就象跷跷板,人生会经历和谐时期和困难时期。
tick-tock
滴答声
The clock went “tick-tock, tick-tock”.
钟发出嘀嗒嘀嗒的声音。
tip-top
绝顶,一流的
Wish you back in tip-top condition.
祝你早日恢复到顶尖状态!
tit-for-tat
针锋相对
It is a tit-for-tat assassin.
这是报复性暗杀。
tittle-tattle
无聊闲谈,搬弄是非
The two gossips, when coming together, would tittle-tattle to the slander of others.
那两个长舌妇,碰到一起时总要喋喋不休地诽谤别人。
topsy-turvy
颠倒
He holds the book topsy-turvy.
他把书拿倒了。whim-wham怪念头Post-modernism is full of whim-wham.后现代主义充满了奇思异想。wishy-washy空洞的,无味的You remark is wishy-washy.你的言论空洞无力。zigzag之字形,曲折Don’t you see that red zigzag bridge over there?你看到了那边的红色九曲桥了吗?
主题测试文章,只做测试使用。发布者:艾迪号,转转请注明出处:https://www.cqaedi.cn/baike/38889.html