最近有很多读者朋友对phones是什么意思有疑问。有网友整理了相关内容,希望能回答你的疑惑。这个网站已经为你找到了关于phones是什么意思的中文翻译问题的答案,希望对你有所帮助。
“手机不离手”已经成为现代人的一种生活状态。我们每天用手机工作和交流。下班后,我们用手机看直播,玩游戏,背单词。有些人甚至得了“手机病”,什么都没有,就是不能没有手机玩。
所以问题来了,玩手机用英语怎么说?按字面意义翻译成“”play the phone可能会让外国人笑哭。让我们看看为什么~
“玩手机”不是play the phone!
Play这真的很有趣,我们小学就学会了,Play可与运动和乐器搭配,play the piano/guitar/, play football/basketball。
但我们所说的“玩手机”实际上是花时间在手机上浏览各种在线东西,使用手机上的各种软件,如果你说的话play the phone,外国人可能会理解你像扔枕头和踢足球一样“玩”手机。
正确表达:
Play系列
既然“玩手机”其实不是玩手机,而是玩里面的各种软件,那么我们就可以这样表达“玩手机”:play on the phone,在手机上玩(软件,游戏)。
例句:
We become friends and everything, and we play on the phone all the time.
我们成了很好的朋友,一直在一起玩手机。
spend系列
我们所说的“玩手机”,也可以理解为花时间在手机上,所以我们也可以这样表达:spend time on the phone,花时间在手机上。
例句:
Nowadays, many young people spend too much time on their phones.
如今,许多年轻人整天在手机上浪费时间.
overuse系列
overuse[?o?v?r?ju?s ]v.过度使用,滥用 ;n.使用过度。这个词很容易理解,over use,很多人花很多时间玩手机,所以我们可以直接说overuse phones,过度使用手机,玩手机。
例句:
Children should avoid overusing phones.
儿童应避免过度玩手机.
PS: over本身就含有“过度、过度”的含义,over 动词原形=过度做某事,例如:
over use=overuse 过度使用
over study=overstudy 过度学习(过度努力)
over work=overwork 劳累过度
低头族用英语怎么说?
Phubber:/’f?b?b?/ 低头族,phubber=phone snubber(冷落他人)字面意思是被手机吸引,冷落他人,延伸到现在的低头族。
假如你和朋友出去玩,ta一直在玩手机,可以这样提醒你ta:
Stop phubbing me!
别看手机冷落我!
给手机充值怎么说?
由于电话费不足,我们经常给手机充值,那么如何充值电话费呢?许多小伙伴的第一反应一定是:charge是收费,给钱,充值电话费肯定是 charge my phone啦。
但这又是一种错误的表达,charge也有充电的意思,所以也有充电的意思。charge my phone这种表达方式是在外语中给手机充电。
我们说的手机充值应该说“top up这个短语的意思是加满,加足够的意思。
例句:
I need to top up my phone please.
我需要给手机充电。
主题测试文章,只做测试使用。发布者:艾迪号,转转请注明出处:https://www.cqaedi.cn/fenxiang/46604.html