最近有很多读者朋友和朋友交朋友transports什么意思有疑问。有网友整理了相关内容,希望能回答你的疑惑。关于,这个网站已经为你找到了问题的答案,希望对你有所帮助。
Amy 阿尔法医学英语 3天前
新生儿的诞生会给一个家庭带来幸福和幸福,但也会让一个本可以幸福的家庭变得痛苦。据医学统计,每年约有2%-3%的新生儿患有先天性疾病,这是婴儿长期卧病、残疾甚至死亡的主要原因之一。先天性疾病诊断和治疗的进步无疑给这些痛苦的家庭带来了希望。
这篇关于经济学家的文章告诉我们,先天性疾病的研究如何帮助患者更好地生活甚至康复,以及如何促进骨质疏松症、心脏病等常见疾病的改善。
https://www.economist.com/technology-quarterly/2020/03/12/congenital-diseases-reveal-a-lot-about-human-biology
文章开头描述了一幅令人心碎的画面:Nizar医生的儿子患有先天性疾病。当医生测量他们的疼痛时,孩子们问疼痛量表上的笑脸符号是什么意思,因为他们不知道没有疼痛的生活是什么样子的。
When a clinician(临床医师) showed Dr Nizar’s sons a pain chart, they asked her what the smiley face at one end of the scale meant. The boys do not know, Dr Nizar says, what it is like to live without pain.
Pain chart是衡量患者疼痛强度的疼痛量表:
https://www.prohealth.com/library/what-the-pain-scale-really-means-34982
可以说,患有严重先天性疾病的患者面临着无处可逃的局面:
People with serious congenital diseases have no escape or respite; their symptoms are inescapable.
Congenital意思是“先天”。它表示两个方面的“先天性”,一个是先天性疾病,如congenital heart disease 先天性心脏病,congenital abnormalities 先天性畸形;另一种是先天性格和性格,如He's a congenital liar. 相当于He's a liar by nature. 他是个性爱撒谎的人。
Respite指从困难或不快的情况下暂时缓解和休息(a short break or escape from sth. difficult or unpleasant),或者在完成一项艰巨而痛苦的任务之前获得的短暂喘息(a short delay allowed before sth difficult or unpleasant must be done)。例如:
The drug brought a brief respite from the pain. 药物暂时缓解疼痛。例如:
The drug brought a brief respite from the pain. 药物暂时缓解疼痛。
She continued to work without respite. 她连续工作,没有休息。
Their teacher was away, so they had a day's respite before their essays were due. 老师不在,所以他们在完成论文前短暂休息了一天。
诊断基因病,尤其是罕见基因病,既费时又费力。一些从事相关领域的人说,这个过程就像诊断中的“奥德赛”,需要假设疾病的原因,然后检测,然后排除,然后提出假设,循环,直到找到真正的原因。
Odyssey是荷马创作的希腊史诗,它讲述了奥德修斯Odyseus在特洛伊战争后经历了漫长而艰难的十年回家的故事,所以odysey现在经常被用来描述“艰难的旅程”;漫长而危险的过程(a long exciting journey on which a lot of things happen)”。这里用来形容罕见遗传病的诊断过程再形象不过了。
例如:
The film follows one man's odyssey to find the mother from whom he was separated at birth. 这部电影讲述了一个男人在生下自己后寻找失去的母亲的漫长曲折。
The march to Travnik was the final stretch of a 16-hour odyssey. 这段去特拉夫尼克的路是16小时艰险旅行的最后一次旅行。
a spiritual odyssey 精神探索
the emotional odyssey 情感历程
https://www.pcgamer.com/assassins-creed-odyssey-celebrates-its-anniversary-with-a-5-week-epic-event/
幸运的是,基因组检测(genomic testing)为诊断罕见病提供便利。即使有些基因疾病还没有找到治愈的方法,知道它的原因和确切性仍然非常重要,知道得越早越好,这对后续治疗和护理方法的正确选择起着指导作用。
In Britain and many other rich countries, genomic testing(基因组检测) has the length of the odyssey down to months or even weeks, says Dr Caulfield. This matters because, even when genetic diseases cannot be cured, knowing the precise nature of the defect often matters—and the earlier it is known, the better. When a Mexican clinic for children with birth defects had 60 of its patients sequenced, subsequent changes in diagnosis led to revisions in the care given to almost half of them.这里补充一个基因组检测(genomic testing)和基因检测(genetic testing)不同之处:基因组检测是针对一个人的
全部
检查基因,而不仅仅是观察特定基因或特定基因组。
这一段有一个关于“减少/减少至减少”的问题……“说法可以代替常用的说法reduce sth. to…: have sth. down to…了解疾病治疗和护理方法的正确选择,具体的病因具有指导作用。
这一段有一个关于“减少/减少至减少”的问题……“说法可以代替常用的说法reduce sth. to…: have sth. down to…
了解疾病治疗和护理方法的正确选择有指导作用。正确的应对方法往往会给人们带来意想不到的惊喜。本段列举了两个关于这一段的内容
在病因诊断正确的情况下,选择有针对性的治疗和护理方案,帮助患者正常生活
的例子:
Sometimes the correct care has dramatic results. Jessica was four years old when sequencing showed that the disease affecting her movement and development stemmed from a misprint in a gene called SLC2A1. This meant her cells did not make enough of a protein that transports sugar into the brain, thus leaving it chronically(长期地) underpowered. Giving Jessica a carefully tailored low-carbohydrate diet(低碳水饮食) activated an alternative way of getting calories to her brain. Another situation in which knowledge gives huge power is Brown-Vialetto-Van Laere disease(BVVL综合征), a rare form of motor-neurone(运动神经元) disease that strikes in childhood. Faults in the genes SLC52A2 and SLC52A3 reduce the body’s stocks of a protein that transports riboflavin (vitamin B2,核黄素/维生素B2) from the gut into the blood stream. High doses of riboflavin can provide great benefits to many such patients—but they will not get them if they do not know they need them.
Stem from sth. 是固定的短语,意思是“起源”……;根源是……用于引出原因和原因。当你在写作中表达因果关系时,你可以使用动词短语stem from来代替because, for, as等词,可以使文章的表达更加多样化。
Tailor作名词的意思是裁缝,作动词的意思是“专门制作定制”,所以tailored的意思是“量身定制”,近义词是形容词bespoke,以后会出现。
Tailor作名词的意思是裁缝,作动词的意思是“专门制作定制”,所以tailored的意思是“量身定制”,近义词是形容词bespoke,以后会出现。
例如:Special programmes of study are tailored to the needs of specific groups. 制订特殊课程,以满足特定群体的需要。
当灾难或疾病作strike(及物/不及物都可)的主语时,表示某种灾难或疾病突然爆发,产生危害,如:The disease has struck the whole community, sometimes wiping out whole families. 疾病袭击整个社区,有时整个家族都无一生还。
之感。③hate sb’s guts,恨某人的内脏,顾名思义,就是“恨之入骨”。
https://www.bulletproof.com/gut-health/gut-health-microbiome/基因病诊断方面取得的进步不仅可以造福罕见病的患者,还可以给常见疾病的治疗带来启发:
SOST基因突变影响了硬骨素(一种对骨形成活动起抑制作用的蛋白)的表达,从而导致骨的过度增生,这是硬化性骨化症和van Buchem病的致病原因。这为骨质疏松症的治疗带来了启发,也许通过药物来抑制硬骨素,就可以促进骨骼的生长:
Studies of two rare genetic disorders in which bones grow too eagerly, sclerosteosis(硬化性骨化症) and van Buchem’s disease, revealed that both involved mutations in SOST, a gene that describes a protein now called sclerostin(硬骨素;骨硬化蛋白). When expressed in bone-building cells, sclerostin turned out to suppress bone growth—hence the bone overgrowth problems when the gene is faulty. This opened up the possibility that patients without enough bone growth might benefit from a drug that inhibited(抑制) sclerostin. That has led to the development of antibodies against sclerostin as a new strategy for treating osteoporosis(骨质疏松症). Van Buchem’s disease is almost as rare as Jansen’s; but in ageing populations osteoporosis is a public-health scourge(祸害).
这一段中有几个与骨骼相关的医学词汇:sclerosteosis 硬化性骨化症; osteoporosis 骨质疏松症。这两个词看起来难记,其实只要掌握了当中的词根词缀,你就能轻松辨别并记住这两个单词。先来看看这两个单词中
相同的部分
:
Osteo- 即“bone”,表示“骨头”;
-osis 表示“疾病”。
再来看看各自
不同的部分
:
Sclero- 表示“硬;硬化”;
Por- 即单词“pore”,表示“小孔”。
那些存在基因突变但是仍然健康或病程缓慢的病人,他们身上或许有保护他们免遭疾病侵害的基因,这可能有助于为其他患者带来新的治疗方法:
尽管人们对于这些罕见遗传病致病机制的了解相比以前而言已经有了长足的进步,但是相应的治疗手段和药物还是相对落后。一是因为市场小(患病的只有几十或几百人),二是因为需要针对不同的病因定制药物,使其既要作用于目标蛋白质,又不能误伤其它正常工作的蛋白,难度系数很高。
Yet as humanity’s knowledge of disease mechanisms has grown dramatically through the study of rare inherited diseases, the development of treatments for those diseases themselves has failed to keep pace. Conditions that blight lives by the dozen or hundred are not big markets.
Blight在这里作及物动词,相当于damage,意思是“损害;困扰”,例如:
His career has been blighted by injuries.
他的事业不断受到伤病的困扰。
an area blighted by unemployment
如今大多数投入使用的治疗基因病的药物是通过靶向一种有缺陷的蛋白质来实现的,但是可不可以研发出一种药物来阻止问题蛋白的生成呢?
https://www.economist.com/technology-quarterly/2020/03/12/congenital-diseases-reveal-a-lot-about-human-biology这种通过与信使RNA结合从而阻止靶标基因翻译的“神器”就是反义寡核苷酸(antisense oligonucleotides),一种短的单链DNA分子。它的DNA序列与特定的靶标RNA序列互补,结合后可通过各种不同的机制影响靶标基因的表达,从而导致问题蛋白质生成失败。反义寡核苷酸药物已经用于治疗一些基因病。
sabotage和saboteur这两个词的由来很有趣。在中世纪,只有贵族才有钱购买皮鞋,普通老百姓买不起皮鞋,因此发明了造价便宜但同样防潮保暖的木鞋。这种木鞋在法语中叫做sabot。现在法国几乎看不到穿这种木鞋的人,但在中世纪时期,法国老百姓几乎人人都穿着sabot。在资本主义发展初期阶段,
https://www.collinsdictionary.com/zh/dictionary/english/sabot
反义寡核苷酸药物对于罕见病患者来说是福音,它大大降低了针对特定疾病定制药物的难度。一旦确定了生成蛋白质的基因序列,相应的反义寡核苷酸在一年内就可以合成,而且可以用于治疗某一患者特有的疾病。
Antisense drugs are particularly exciting to patients with rare congenital diseases because they can be easily tailored. Once the sequence of the gene for the protein at fault is established, an ASO can be ready in under a year, says Art Krieg, the boss of Checkmate Pharmaceuticals, a biotech company. The fact that ASOs are based on sequences means that they can be “programmed” to inhibit the synthesis of a wide range of proteins. An ASO can also be designed and used to treat a disease unique to a single patient—what doctors call an n-of-1 trial(单病例随机对照实验).
后台回复“congenital diseases”可获得原文。
引文节选自:
https://www.economist.com/technology-quarterly/2020/03/12/congenital-diseases-reveal-a-lot-about-human-biology
图片来源:
https://www.economist.com/technology-quarterly/2020/03/12/congenital-diseases-reveal-a-lot-about-human-biology
https://www.prohealth.com/library/what-the-pain-scale-really-means-34982
https://www.pcgamer.com/assassins-creed-odyssey-celebrates-its-anniversary-with-a-5-week-epic-event/
https://www.bulletproof.com/gut-health/gut-health-microbiome/
https://www.collinsdictionary.com/zh/dictionary/english/sabot
参考资料:
http://www.cbdio.com/BigData/2018-08/07/content_5789920.htm
https://baike.baidu.com/item/%E5%85%88%E5%A4%A9%E6%80%A7%E7%96%BE%E7%97%85https://www.dana-farber.org/for-patients-and-families/becoming-a-patient/international-patients/chinese/inspiration/%E4%BB%80%E4%B9%88%E6%98%AF%E5%9F%BA%E5%9B%A0%E7%BB%84%E6%A3%80%E6%B5%8B%EF%BC%88genomic-testing%EF%BC%89-/
http://www.xml-data.org/GUSS/html/89d488ca-9096-4c96-8754-8d3b5c0ca70f.htm
https://www.sciencedirect.com/topics/neuroscience/antisense-oligonucleotide
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%8F%8D%E4%B9%89%E5%AF%A1%E6%A0%B8%E8%8B%B7%E9%85%B8
编辑:西瓜籽
主题测试文章,只做测试使用。发布者:艾迪号,转转请注明出处:https://www.cqaedi.cn/fenxiang/48421.html